Clicky

湖塔之间


楼樓廔

Posted on (Update: )
标签: 港中文 

今天在新亚打完球回宿舍的路上,路过一幢建筑,门额上镌刻着「廔友會」三个大字,竟脱口而出「校友会」……

定睛一看才发现这哪是「校」啊?!一时之间竟认不出这是什么字,即便后知后觉意识到这应该是从右边读起,即「會友廔」。依稀记得学校似乎有幢「会友楼」,但是这第三个字怎么是「楼」(「樓」)呢?同行的小伙伴有猜测是「厦」,脑海中也有冒出「屋」的想法,但如果是这样,为什么只有「会友楼」的说法?所以这个字极有可能还是「楼」,只是这种写法很少见。因为当时在走路,玩手机是不对的1,并没有充分的条件去验证想法。

回到宿舍,第一步首先确认「楼」有多少种写法。在汉典上,列出了四种繁体字,其中「𡳫」的结构似乎挺像的,但是刚刚路过时也只是匆匆瞥了一眼,并没有记下具体写法。

ksnip_20220715-134306

首先通过谷歌搜索「会友楼」的照片,然而零零星星的几张照片并没有将门额拍得很清楚,放大之后一片模糊。后来采用谷歌地图的街景模式2,才马马虎虎地截到门额上的大字,

虽然还不是特别清楚,但至少明确了方向。首先是「厂」或者「广」字头,而且内层里面底部依稀是个「女」字,所以「𡳫」差不多可以排除了。

虽然简单搜索异体字无果,但想到有些时候书法上的写法可能会与字典中的不一样。四年前的毕业季,在杭州买了本《般若波羅蜜多心經》的繁体字书法练习册,特摘录其《序》如下:

Q: 在當下的網絡化世界,甚至於虛擬世界,爲什麼要書寫,還是用繁體字書寫古代經典?
A: 書寫古代經典是爲了成就更好的自己。.... 用繁體字書寫我們的經典,書寫百遍,對於古代的認知相信會有很大的提升,而心靈浸潤其間,受用無窮。

---- 鈕立剛

许多繁体字的书写与印刷体是不一样的,比如封面上的「經」字。当时确有练习书法并认识繁体字的打算,因为后面就要去一个繁体世界。后来甫一到港,便想去买墨水,最后兜兜转转才在沙田的商务印书馆中买到了。本以为自己就会这样老老实实地用钢笔写字,闲暇之余说不能还能练练字。然而后面直接入手了 iPad,从此走上了远离实体书写的不归路。其实这时候也没完全阻断,比如当时为了给本科生批改作业,还去买了瓶红墨水,当然这次没有跑去沙田,而是找到了学校里面的书店,即便大部分情况只是打勾打叉。然而很快这条路也被堵上了,随之而来的暴乱及疫情将一切都搬到了网上。所以那本《般若波羅蜜多心經》还是四年前的模样,没有一丝丝改变……

意识到这点之后,便以“书法 楼 异体”为关键词检索,便找到了楷书书法异体字查字表(共986字,学习书法必备),其中作为「楼」的书法异体字「廔」赫然在列。

这时候,重新在汉典中检索「廔」,发现它其实是被单独收录的,有“屋蠡;屋脊”之义。

前阵子在写毕业论文时,也被繁体字的不同形式困扰过。因为在香港,论文摘要需要一份繁体中文版。

简单来说,不同形式的繁体字基本上都可以通过输入法输入,但是有些字在 LaTeX 编译后竟然消失了,应该是使用的字体3不包含该繁体字。另外,有些字的繁体字存在台湾版和香港版4,然而输入法与字体样式有时候其实混淆了这两个版本。比如我的摘要中便碰到以下几个例子:

  • 为爲為:「爲」在 LaTeX 编译后会消失,而输入的「為」编译后会显示成「爲」的模样。
  • 群羣: 「羣」是香港繁体,但编译后会消失。
  • 众衆眾: LaTeX 中楷体只支持「眾」,但似乎香港繁体应该是「衆」5

kai

当时在写中文摘要时,已经快到 DDL 了,所以也没有执着使用所谓香港繁体的「羣」「衆」,只要保证 LaTeX 完整编译、没有漏字就好了。毕竟古人都可以写通假字,繁体字混用似乎也不是什么大问题……

  1. 其实还是简单地搜索了下,比如「楼」的异体字,但是并没有找到结果。 

  2. 后来跟 Q 聊这个街景模式怎么实现的时候,Q 说他在美国的时候曾经看过路上装着摄像装备的谷歌地图车。 

  3. 我使用的是繁体楷体 bkai,而简体楷体为 gkai. https://www.overleaf.com/learn/latex/Chinese 

  4. https://zhuanlan.zhihu.com/p/138702214 

  5. https://www.zhihu.com/question/420988915 


类似博文:

  • 对岸
  • 大观园
  • 火锅
  • 口琴
  • 有点累